Everything about Sercquiais totally explained
also known as
Sarkese or
Sark-French is the
Norman dialect of the
Channel Island of
Sark. In the island it's sometimes known, slightly disparagingly, as the "
patois", a French term meaning "
regional language".
Sarkese is in fact a descendant of the
16th century Jèrriais used by the original colonists, 40 families mostly from
Saint Ouen,
Jersey, who settled the then uninhabited island, although influenced in the interim by
Dgèrnésiais (
Guernsey dialect). It is still spoken by older inhabitants of the island. Although the
lexis is heavily anglicised, the
phonology retains features lost in Jèrriais since the 16th century. Most of the local placenames are in Sarkese. In former times, there may have been two subdialects of Sercquais.
(External Link
)
It has suffered greatly in recent years due to a large influx of tax exiles from
England who have moved to the island, as well as official neglect.
It is also closely related to the extinct
Auregnais (
Alderney) dialect, as well as Continental Norman.
Written Sercquiais
Relatively little Sercquiais has been transcribed, and as there's no widely accepted form, it has received a certain amount of stigma as a result. Dame
Sibyl Hathaway, who was a speaker herself, claimed that it could "never be written down", and this myth has continued in the years since then.
The earliest published text in Sercquiais so far identified is the
Parable of the Sower from the
Gospel of Matthew. Prince
Louis Lucien Bonaparte, linguist, visited the Channel Islands in September
1862 in order to transcribe samples of the insular language varieties, which he subsequently published in
1863:
» (
S. Makyu. Chap. XIII. 3-9)
» ("A farmer went out to sow his seed. As he was scattering the seed, some fell along the path, and the birds came and ate it up. Some fell on rocky places, where it didn't have much soil. It sprang up quickly, because the soil was shallow. But when the sun came up, the plants were scorched, and they withered because they'd no root. Other seed fell among thorns, which grew up and choked the plants. Still other seed fell on good soil, where it produced a crop — a hundred, sixty or thirty times what was sown. He who has ears, let him hear." Gospel of St Matthew, NIV)
Phonology
» (Note: Sercquiais not possessing a standard
orthography, examples are given according to Liddicoat's
Lexicon of Sark Norman French, Munich 2001)
Sercquiais doesn't have the
voiced dental fricative which is such a distinctive characteristic of
St. Ouen in Jersey where most of the colonists came from.
| Sercquiais |
Jèrriais |
English |
|
|
to read |
|
|
courage |
|
|
to iron |
Palatalisation of
velars /k/ and /g/ is less fully developed in Sercquiais than in Jèrriais. Palatalisation in Jèrriais of /k/ to [tʃ] and /g/ to [dʒ] has the equivalent in Sercquiais of /kj/ and /gj/. For example
hiccup is in Jèrriais and in Sercquiais;
war is respectively and .
Palatalisation of /tj/ in Jèrriais leads to [tʃ], but in Sercquiais /t/ is generally retained:
profession, trade in Sercquiais is, whereas Jèrriais has palatalised to .
[dʒ] is retained in Sercquiais where Jèrriais has reduced to [ʒ], as in
to eat: (Sercquiais) - (Jèrriais).
Final consonants of masculine nouns in the singular are in free variation with null in all positions except in
liaison. Final consonants are usually pronounced at ends of phrases. Final consonants are always lost in plural forms of masculine nouns. A
cat may therefore be or in Sercquiais, but
cats are . For comparison, Jèrriais
cat is usually pronounced /ka/, and the plural has the long vowel as in Sercquiais. It can also therefore be seen that length is
phonemic and may denote plurality.
Sercquiais has also retained final consonants that have been entirely lost in Jèrriais, such as final /t/ in (
meadow - in Jèrriais as in French).
Metathesis of /r/ is uncommon in Sercquiais, and in Jèrriais, by comparison with Dgèrnésiais.
| Sercquiais |
Jèrriais |
Dgèrnésiais |
English |
|
|
|
cross |
|
|
|
Wednesday |
The palatalised l, which in Jèrriais has been generally palatalised to /j/ in initial position and following a consonant, is maintained in Sercquiais.
| Sercquiais |
Jèrriais (li representing /j/) |
English |
|
|
shoe polish (blacking) |
|
|
patch |
|
|
to place |
|
|
roof |
Gemination occurs regularly in verb conjugations and
gerunds, as in Jèrriais but in distinction to Dgèrnésiais.
| Sercquiais |
Jèrriais |
Dgèrnésiais |
English |
|
|
|
masonry |
|
|
|
I'll ask |
However, Sercquiais doesn't geminate palatal fricatives, unlike Jèrriais:
| Sercquiais |
Jèrriais |
English |
|
|
brewery |
|
|
armful |
|
|
to eat |
|
|
eating |
Conjugation of verbs
The St. Ouennais origins of Sercquiais can be seen in the 2nd and 3rd person plural forms of the
preterite. Sercquiais uses an ending
-dr which is typical of the St. Ouennais dialect of Jèrriais, but generally not used elsewhere in Jersey (nor nowadays by younger speakers in St. Ouen).
| Sercquiais |
Jèrriais (St. Ouennais) |
standard Jèrriais |
English |
|
|
|
they wanted |
|
|
|
you spoke |
|
|
|
they were |
|
|
|
you took |
Further Information
Get more info on 'Sercquiais'.
|
External Link Exchanges
Do you know how hard it is to get a link from a large encyclopaedia? Well we're different and will prove it. To get a link from us just add the following HTML to your site on a relevant page:
<a href="http://sercquiais.totallyexplained.com">Sercquiais Totally Explained</a>
Then simply click through this link from your web page. Our crawlers will verify your link, extract the title of your web page and instantly add a link back to it. If you like you can remove the words Totally Explained and embed the link in article text.
As long as your link remains in place, we'll keep our link to you right here. Please play fair - our crawlers are watching. Your site must be closely related to this one's topic. Any kind of spamming, dubious practises or removing the link will result in your link from us being dropped and, potentially, your whole site being banned. |